Here Come(s) The Sun King?

BFNLIngezonden columns

Waarom zingen The Beatles toch ‘Here Come The Sun King’ en niet ‘Here Comes The Sun King’? Op de B-kant van het Beatlesalbum ‘Abbey Road’ staat ‘The Long One’. Dit is een medley van een aantal liedjes die op kunstige manier muzikaal met elkaar verbonden zijn. Onderdeel van deze medley is het zwoele, zomerse nummer ‘Sun King’.

De Zonnekoning
‘Sun King’ is een nummer dat door John Lennon geschreven werd. Hij schijnt verteld te hebben dat hij het nummer gedroomd had. Het kan ook dat hij het idee uit een boek had, dat ging over Lodewijk XIV, de echte ‘Sun King’. In het Nederlands wordt deze Franse koning de ‘Zonnekoning’ genoemd. Naar verluidt heeft John zijn mede-bandlid George Harrison een beetje geplaagd met de titel van George’s nummer ‘Here Comes The Sun’. ‘Sun King’ heette tijdens het opnameproces van Abbey Road op een gegeven moment zelfs ‘Here Comes The Sun King’.

Waarom is het niet gewoon ‘comes’?
In een aflevering van de Nederlandse Beatlespodcast Fab4Cast vroeg Jan Cees ter Brugge zich af waarom het niet gewoon ‘Here Comes’ was, in plaats van ‘Here Come’. Ik reageerde op Facebook, in eerste instantie met ‘omdat het meervoud is’. Een van de andere Fab4Casters opperde dat het koninklijk meervoud zou moeten zijn! Dit vond ik goed gevonden, maar helaas: het klopt allemaal niet, want kings is het meervoud van king.

Nonsenstekst
Mogelijk zingt ‘come’ gewoon lekkerder? Is het een soort ‘slang’, makkelijke spreektaal? In ‘Sun King’ wordt aan het einde van het nummer ook gezongen in onzin-Spaans. Hier zijn de componisten creatief met woorden geweest. Was er daarom ruimte om de extra -s weg te laten?

Lennon heeft meer stukken met nonsenstekst geschreven, zoals ‘Come Together’. Overigens, als je de tekst van het nummer opzoekt op het internet, zie je overal ‘Here Comes The King’ staan. Geschreven mét die -s, die niet te horen is. Zou men dit zo doen omdat het grammaticaal juist is?

Uit eigen muzikale ervaring dat het lastig is om zo’n ‘langzame’ -s goed te timen.

Langzaam tempo
Toen ik van de week in de auto zat, luisterde ik nog eens naar het lied. Mijn bescheiden conclusie: ‘come’ zingt inderdaad gewoon lekkerder. Heeft het weglaten van de -s wellicht een fonologische reden? Het lied van Harrisons, ‘Here comes the sun’ is in een relatief snel tempo gezongen. Op die plek (Here comes the sun) klinkt de opeenvolging van de medeklinkers prima. [/s/, /ð/, /s/] . Bij ‘Sun King’ wordt er in een langzaam tempo gezongen.

Als je hier ‘comes’ zingt in plaats van ‘come’, zit de -s van ‘comes’ de aansluiting naar -the in de weg. Dit komt omdat er na ‘come’ meteen wéér een -s zou klinken, die van -sun. Ook weet ik uit eigen muzikale ervaring dat het lastig is om zo’n ‘langzame’ -s goed te timen, als je dit met meerdere zangers moet uitvoeren. Probeer het maar eens uit. Je moet opletten wat de verschillende klanken (de medeklinkers) doen in je mond.

John heeft de anderen wellicht gevraagd de grammaticaal juiste -s weg te laten, met als doel het geheel lekker ‘smooth’ te laten klinken.

/ð/ is overigens het fonetische symbool voor de -th-klank, als in het Engelse woordje -the.

Boven deze colum kun je een andere mix van het nummer beluisteren, waar je de zang nog beter kunt horen.

– Stefan Terpstra –